海報新聞
作為中國重要的傳統節日之一,端午節,又稱端陽節、龍舟節等,日期在每年農歷五月初五。端午節起源于中國,始于春秋戰國時期,至今已有兩千多年歷史。傳說戰國時期的楚國詩人屈原在五月初五跳汨羅江自盡,后人亦將端午節作為紀念屈原的節日;也有紀念伍子胥、曹娥及介子推等說法。
As one of China’s significant traditional festivals, the Duanwu Festival, also known as Dragon Boat Festival or the Duanyang Festival, falls on the fifth day of the fifth lunar month each year. Originating in China, the festival began during the Spring and Autumn period and the Warring States period, boasting a history of over 2,000 years. It is traditionally believed that Qu Yuan, a poet from the Chu state, drowned himself in the Miluo River on this day, making the festival a day to honor his memory. Other stories suggest it also commemorates figures like Wu Zixu, Cao E, and Jie Zitui.
在中國,端午節自古就是食粽與賽龍舟的喜慶日子,在南方地區還保留著喝雄黃酒的傳統,北方則流行掛艾草、燒菖蒲、用五毒辟邪,其目的都是希望能夠順利度過這一時期。2009年9月,端午節成為中國首個入選世界非遺的節日。
In China, the Duanwu Festival has long been celebrated with activities like eating zongzi (sticky rice dumplings) and racing dragon boats. In southern regions, the tradition of drinking realgar wine persists, while in the north, people hang mugwort, burn calamus, and use the "five poisons" to ward off evil, all in the hopes of smoothly navigating through this period. In September 2009, the Dragon Boat Festival became the first Chinese festival to be inscribed on the UNESCO Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
周邊鄰國深受中華文化影響,有一些國家和地區也有慶賀端午的活動。
Neighboring countries, deeply influenced by Chinese culture, also celebrate the Dragon Boat Festival.
在韓國,人們在端午節會祭拜山神,穿韓國的傳統服裝,用菖蒲水洗頭,蕩秋千,但不劃龍舟。但人們不吃粽子,喜食艾草餅、品櫻桃茶。
In South Korea, people worship mountain gods, wear traditional Korean clothing, wash their hair with calamus water, and play on swings during the festival, but they do not race dragon boats. Instead of eating zongzi, Korean people enjoy mugwort cakes and cherry blossom tea.
在日本,人們在這一天不劃龍舟,但也跟中國人一樣會吃粽子,并在門前掛出菖蒲草。因為諧音,端午節漸漸變成男孩子的節日。在這一天里,人們會在門口掛起鯉魚旗,希望男孩們茁壯成長,事業有成。
In Japan, people do not race dragon boats on this day, but they do eat zongzi like the Chinese and hang calamus grass in front of their doors. Due to a homophone, the Dragon Boat Festival has gradually become a festival for boys in Japan. On this day, people hang carp flags at their doorsteps, hoping for boys to grow up strong and successful in their careers.
在新加坡,每年端午節,人們都將賽龍舟、吃粽子都搞得有模有樣。其中娘惹粽是新加坡特有的端午美食。
In Singapore, people enthusiastically engage in dragon boat races and eat zongzi each year during the Dragon Boat Festival. Nyonya zongzi is a unique Dragon Boat Festival delicacy in Singapore.
在越南,人們也會采艾草、畫額、佩戴香囊、飲雄黃酒和賽龍舟。越南人會準備黃姜糯米飯,祈求祖先保佑風調雨順。
In Vietnam, people also gather mugwort, paint their foreheads, wear sachets, drink realgar wine, and race dragon boats. Vietnamese people prepare turmeric glutinous rice, praying for their ancestors’ blessings and favorable weather.
除此之外,端午節賽龍舟的習俗傳播到了俄羅斯、英國、美國、德國、澳大利亞等國家,成為人們喜愛的運動賽事之一。
Moreover, the custom of dragon boat racing during the Dragon Boat Festival has spread to countries such as Russia, the United Kingdom, the United States, Germany, and Australia, becoming one of the most beloved sports events.
各國多姿多彩的慶祝方式,傳遞出同樣祈求平安幸福的愿望,相信未來會有更多的優秀傳統節日走出國門,讓人們用不同語言道一句“安康順遂”!
The diverse celebration methods in various countries convey the same wish for peace and happiness. It is believed that more outstanding traditional festivals will venture abroad in the future, allowing people to express wellness in different languages!
(部分素材來源:新華社、中國日報、光明網、中國青年網)
無限工作室出品
文案:武瑋佳、包春玲、徐立璇(實習編輯)
配音:武瑋佳
視頻:周溪琳
責編:陳鳳祁
審核:王靜
責編:王靜












